My callsign is KnockoffFeline, I am 21 years old and would like to become an official translator for the Hungarian version of CIU.
I have over 4 years of experience in translating documents from English to Hungarian, with the majority of the time being spent in high school. I have an ECL (European Consortium for the Certificate of Attainment in Modern Languages) certificate for English level B2 with writing and speaking tests combined.
I aim to make the translation of the game as flawless as I possibly can. I have confirmed a couple of good suggested translations. However, I don’t see most of my folks doing proper translations in some phrases, some even going as far as writing in all-lowercase, and blatantly mistranslating certain ones. With your help, I can get rid of these low-quality translations once and for all.
Thank you for reading!
Edit: I forgot to mention a couple of things. Firstly, I have the most significant amount of contribution to translating the game to my native language. I have single-handedly translated all of the ports of the episodes to the game. Secondly, the low-quality translations are actually dominating in terms of popularity. Here’s one of the many examples where this occurs:
So, if you care about the Hungarian community as well, then please consider hiring me as an official translator. This may very well be the only chance to fix this translation for good.
Previous translation experience: I translated several console games which were not released in Korea(NES,GBA,PS1&2,etc. especially JRPG and many multilingual titles), few of movie subtitles, and some pop song lyrics on my own. My very first translation was in 2008 and the game title was [X operations], which is first-person shooting game.
I also got 1st grade in Korean and English subjects of Korean College Scholastic Ability Test in 2018.(Sadly I am three-time repeater…) This means that I studied English for 10+2 years.
Contributions to CIU: I corrected almost all grammatical errors in previous Korean CIU translations.
And I translated the whole CI3 and CI4 by myself, also on CI5 suggestions.
Hello, I have noticed that my name is not listed in the “Lead Translators” section, and I think you have tried to put the forum profile name instead of the actual in-game callsign, could you please correct it?
Translation experience: I have translated some incorrect names, phrases etc. in CIU in older versions. I want to make sure that the translation is 100% accurate to make CIU better. Proofs (if needed)
Will there still be time to apply as a senior translator? Well
-My username is: SpringtrapMC994™
-I am 19 years old
-My native language is Spanish (Latin American Spanish to be exact)
I started translating the game last year when the language was about 60% complete if I’m not mistaken, I even translated all of CI5 and much of CI4 and CI3 at that time, I’m currently studying English.
Contributions: Thought my English skill still basic but with that basic knowledge, I still can noticed that some translations in CIU are not so correct in Vietnamese so i send this profile just to become a “Grammar Corrector” to correct some Vietnamese translations
can I apply for Indonesian translator? But I have a problem. after editing some text and then try to save it, it always force closed the game, even only for 1 sentence
I don’t see any disconnections for you. Are you logging in using your LastLife callsign?
Also, IIRC Indonesian is one of the few languages that is not supported, because all accents end up as their own separate glyph instead of being composed on the base glyph.
hi, I’m Brazilian and I would like to apply as a Brazilian Portuguese translator, I played CI when I was little and it was always one of my favorite games and I noticed that several parts of CIU had no translation, so I would like to help solve this problem that could be the reason this incredible game is not popular here
I’ve already started translating a small part of the game and I would like to be able to move forward with the translation
Age: 15 (The age may be edited in the future in case I grew up)
I can improve and fix some translation which didn’t match well, also some are missing and are untranslated, I would like to help you so much because I want to see any Arabic player enjoy the full experience especially the language on this game, also there maybe a player who doesn’t speak Arabic and translates Arabic just to be in the credits, not on Arabic only but in some languages.
Turkish language in CIU is really poorly translated and needs regional tweakings to make it feel more natural, its missing a lot too so I would enjoy translating it properly! I worked on several indie games/mods translations and staxels unofficial turkish translation before!
Experience: Translating CIeps phrases alongside some new phrases that came to the betas, also fixing and tweaking some old phrases to make it better in terms of quality. One of the main reasons why I want to apply as an official translator is to fix the most common problem in the translation which is the date sorting, the problem is occurred because of the popularity system, which sometimes may be unfair, just look at this mess.
I managed to fix it but, it hasn’t been picked as an high quality translation because of the low activity of the translators.
there aren’t any new phrases to translate in the game, also I am translating to Arabic too, and I’m trying to fix old phrases with grammar, vocabulary and so on, I wonder why some phrases doesn’t match well with Arabic, maybe some translators used google translate, I tried to be in the credits too, but 3 or 4 versions have passed and I can’t see my name in the game
You can apply to become an official translator only for your first (native) language. You must have some previous publicly-visible translation experience, or have already professionally/formally worked on some other translation. You must be at least 15 years old to become an official translator. You cannot become an official translator for a language that you have not significantly contributed to already. You cannot become an official translator for a language that is only partially translated. First translate it fully, then you can apply.