both.
- it isnât Vietnamese
- it is too short
they did, but the fact that this is a translation triggers me
both.
they did, but the fact that this is a translation triggers me
I just want to ask a general question. If the translations are complete and double-checked, what are the odds of seeing them added in the Early Access stage, without accessing the translation tool?
Are languages estimated to be released after Steam release, or after the gameâs Early Access stage coming to an end? Or is it something else, that you canât share at the moment? Whatever the option is going to be, Iâll fully understand the answer.
The plan is to eventually hard-code completed translations in the game .exe (so you can see translated text even before logging in). I have no idea when thatâs going to be, however. Early Access (or not) is not a factor, itâs more of a question of translation completeness/correctness.
iA, is there a possible to add Filipino language in the translation selection? Because Iâm from the Philippines and that is the (native) language that I use
Isnât that the same as Tagalog? How is it different?
You immatures in Vietnam consider stop trolling us and stop vandalizing our work, itâs not funny. Go do your homework or something.
Bá»n tráș» trĂąu tỄi bĂąy bá»t phĂĄ máș„y cĂĄi báșŁn dá»ch Äi, nĂł cĂł hay ÄĂąu. Äi lĂ m btvn hay gĂŹ Äi
weâve reverted the weapon names back to english like 5 times now and some kids still ruined it
Itâs the same as Tagalog, because, despite some differences, Filipino is the standardised version of Tagalog.
And I have to upcase mostly the words they didnt do correctly
And punctuation stuff
It has some similarities to Tagalog. But Filipino is the actual name of my national language. Tagalog pertains to the language spoken in the Philippines
just started translating bosnian, glad that iA made it simpler to do this
Well, thereâs no ISO 639-1 code for Filipino ( List of ISO 639-1 codes - Wikipedia ), it only has ISO 639-2 (which the game doesnât support currently)
I doubt anyone is going to use Tagalog, you can use that instead.
I agree but some of people still translate on some weaponâs name.
Can anyone help me figure why $ number 7 gives me format error?
I donât see whatâs wrong
(Anniversary mission text the âyouâ)
Edit: Thanks!
There should be two consecutive $ after âRetrocluckâ (one is the âą symbol and the other one stops the color highlighting)
the word attempts shows up twice on pages 147 (at bottom) and 148 (at top)
iA, can you lock vietnamese translation after weâve finished translating and fixing stuff? because apparently, there are people who want to vandalize it in different ways, most commonly, translating weaponsâ names.
weâve done several fixes but they kept coming back
And some of the change are just straight up trolling
(we do a little trolling)
What do you mean by âkept coming backâ? How do you know? Once you edit your own translation, it should not change any longer.